نرم‌افزار 5004 بازدید

برای همه ما زمان‌هایی پیش آمده که نیازمند فرد یا ابزاری بوده‌ایم که در ترجمه متنی زبان‌های خارجی به ما کمک کند. در این مواقع، سوالاتی مانند این‌ها فکر افراد را درگیر می‌کنند: «آیا استفاده از مترجم حرفه‌ای گران تمام نمی‌شود؟»، یا «آیا ابزاری وجود دارد که برای صرفه‌جویی در هزینه‌ها از آن استفاده کنم؟» و «آیا کیفیت این ابزار به پای دقت مترجم حرفه‌ای می‌رسد یا نه؟». گرچه ابزارهای مختلفی برای ترجمه وجود دارد اما معروف‌ترین و رایج‌ترین ابزار رایگان جهان، گوگل ترنسلیت یا گوگل ترجمه است که در این مقاله از آکادمی کاپریلا به شما به طور کامل توضیح خواهیم داد که گوگل ترنسلیت چیست و چه ترفندها، نکات و امکاناتی دارد.

ابزار گوگل ترنسلیت چیست؟

گوگل ترنسلیت، معروف‌ترین ابزار ترجمه ماشینی در سطح جهان است. این سرویس ترجمه گوگل به شما کمک می‌کند تا لغات و اصطلاحات مورد نظر خود را به صورت رایگان از یک زبان به زبانی دیگر ترجمه کنید، اما این سرویس گوگل ترجمه، مثل واژه‌نامه لغات نیست که حاوی لغات و معانی آنها باشد. Google Translate پس از دریافت واژه مورد نظر، صفحات بی‌شماری از اینترنت را جستجو کرده تا بهترین معنای ممکن را در کمترین زمان برای آن پیدا کند.

گوگل از مخزن عظیمی از اطلاعات برخوردار است و با استفاده از تکنیک‌های آماری و تحلیلی، بین زبان‌های مختلف ارتباطات منطقی برقرار می‌کند. این ابزار کاربردی از زمان رونمایی‌اش تا به امروز به طور مداوم در حال بهبود و تکامل بوده است؛ اما این دستاورد بزرگ چگونه عملی شده و چطور کیفیت آن رفته‌رفته بهتر می‌شود؟

بر اساس گفته‌های مکداف هیوز، مدیر فنی و مهندسی گوگل ترنسلیت، این سرویس از پشتوانه داده‌های حاصل از خزش ربات‌ها و جمع‌آوری اطلاعات بیش از یک تریلیون صفحات وب برخوردار است؛ اما الگوریتم یادگیری آن چگونه از این حجم از داده استفاده می‌کند؟ ممکن است پیش خودتان فکر کنید که متخصصین فنی با کدنویسی‌هایی طاقت‌فرسا، معادل‌های زبانی را پیدا کرده و به آن اضافه می‌کنند اما هیوز نظر دیگری دارد: موتور جستجو به دنبال صفحاتی می‌گردد که به‌نظر می‌رسد ترجمه صفحات دیگر باشند. حال شاید با استفاده از پسوند دامنه مشترک (یکی به en ختم می‌شود و دیگری به fr) و شاید اعداد و اسامی کاملاً یکسانی که در متن تکرار می‌شوند. البته این نرم‌افزار سعی نمی‌کند این ترجمه‌ها را سبک سنگین یا کیفیت‌سنجی کند، بلکه عملکردی باینری و صفر و یکی دارد:‌ یا این ترجمه آن متن هست یا نیست.

توجه داشته باشید که ابزار آنلاین ترجمه گوگل، از ابزاری کامل و بی‌نقص فاصله دارد. گرچه شهرت خوبی برای دقت ترجمه دارد اما هنوز، اشتباهات زیادی در ترجمه آن به چشم می‌خورد و گاهاً نتایجی کاملاً اشتباه را نمایش می‌دهد. به همین دلیل گفته می‌شود از گوگل ترنسلیت برای کارهای رسمی و مهم استفاده نشود اما برای موارد روزمره و ساده می‌تواند گزینه مناسبی باشد.

اپلیکیشن گوگل ترنسلیت
اپلیکیشن اندروید گوگل ترنسلیت با بیش از یک میلیارد نصب فعال در جهان

Google Translate چگونه به این جایگاه دست یافته است؟

اما سرویس گوگل ترنسلیت چطور به کیفیت و جایگاه امروزی‌اش دست یافته است؟‌ جالب است بدانید که در سال 2009 سه محقق گوگل سعی کردند پاسخی برای مسئله‌ای به نام «حسادت به فیزیک» که دانشجویان رشته انسان‌شناسی و پدیده‌های انسانی را درگیر کرده بود، پیدا کنند. در مقاله‌ای با نام «اثربخشی غیر معقول ریاضیات بر علوم طبیعی» که در سال 1960 منتشر شد کارایی فرمول‌هایی مثل f=ma ستایش شده بود؛ این در حالی است که نه در گذشته و نه امروز، زبان‌شناسان از چنین فرمول‌های سودمندی برخوردار نبوده و نیستند. به همین دلیل آن سه محقق گوگل به تلافی مقاله سال 1960، عنوان «اثربخشی غیر معقول داده»‌ را برای مقاله خود انتخاب کردند.

گوگل همواره ترجیح داده که در عوض انتخاب رویکردی هوشمندانه و اختیار داشتن داده‌هایی محدود، رویکردی ساده و ابتدایی را در قبال انبوهی از داده‌ها در پیش بگیرد؛ با این امید که وقتی پای داده‌های بیشتر در میان باشد، خطاها خود به خود اثر یکدیگر را خنثی کنند. البته داده‌های بی‌شمار، تنها مزیت قطعی شرکت گوگل نبوده و نیست. پشتوانه مهم دیگر گوگل ترنسلیت در به‌کارگیری تجربه مترجمان زبده است: دفتر ثبت اختراع اروپا (EPO) نیز اطلاعات و داده‌های ارزشمندی در حوزه ترجمه و زبان‌ها را در اختیار گوگل قرار می‌دهد. هر چند هیوز معتقد است که این اطلاعات به ظاهر ارزشمند، تاثیر بسزایی بر کیفیت ابزار Google Translate در بخش ترجمه عمومی عبارات و متون نداشته است؛ زیرا غالب افراد از گوگل ترنسلیت برای ترجمه زبان‌های محاوره استفاده می‌کنند، چیزی که اطلاعات تخصصی EPO تاثیر چندانی بر کیفیت آن ندارد.

معایب استفاده از گوگل ترنسلیت
لزوم عدم استفاده از گوگل ترنسلیت برای ترجمه‌های رسمی (اشتباه در ترجمه کلمه «وارد شوید»)

با این وجود حتی شرکتی در ابعاد گوگل نیز برای ترجمه زبان‌هایی به خصوص (فرضاً ترجمه فنلاندی به زولویی)‌ با مشکلات عدیده مواجه است؛ زیرا برخلاف وجود یک تریلیون صفحات وب، اطلاعات چندانی برای مطابقت و انجام ترجمه این زبان‌ها در دسترس نیست. اینجاست که گوگل ترنسلیت از ترفند دیگری استفاده می‌کند و آن، بکارگیری زبان واسطه یعنی انگلیسی برای انجام ترجمه زبان‌های دشوار است. بی‌تردید چنین ترفندی با خطا و اشتباه همراه است. به عنوان مثال آیسا پرلتسویگ از اساتید زبان‌شناسی دانشگاه استنفورد، به خطای Google Translate در ترجمه شعر کودکانه روسی به فرانسوی اشاره می‌کند. پرلتسویگ علت بروز چنین خطاهایی را وجود معانی چندگانه در زبان واسطه، یعنی انگلیسی و سپس ترجمه به زبان مقصد، در اینجا فرانسوی، ذکر می‌کند.

اما مشکل بالا به اینجا ختم نمی‌شود. وقتی ترجمه اشتباه این شعر در یک صفحه وب قرار می‌گیرد، گوگل طی خزش‌ها و گردآوری داده‌هایش مجدداً این خطا را وارد پایگاه داده‌ای خود می‌کند؛ اما گوگل چگونه می‌تواند مانع از ورود مجدد خطاهای ناشیانه گوگل ترنسلیت به داده‌های انبوه این سرویس ترجمه شود؟ این مدیر مهندسی سرویس ترجمه گوگل که به خوبی با این مشکل آشناست، راهکار گوگل را واترمارک‌دار کردن کلیه ترجمه‌های پیشین گوگل و جلوگیری از ورود دوباره آنها به سیستم ترجمه گوگل می‌داند. به علاوه اینکه گوگل ترنسلیت، برخی صفحاتی که محتوایی عیناً معادل صفحات وب دیگر را دارند را به عنوان صفحاتی شناسایی می‌کند که توسط گوگل ترنسلیت ترجمه شده‌اند و به این ترتیب مانع از ورود مجدد آنها به پایگاه داده‌ای خود می‌شود.

حال پرسش اصلی که مطرح می‌شود این است که آیا ورود داده‌های بیشتر، لزوماً تاثیر بیشتر و بهتری ایجاد می‌کند یا خیر؟ آیا 10 تریلیون صفحه وب سودمندتر از یک تریلیون صفحه وب است یا نه؟‌ پاسخ هیوز به این پرسش این است: «ما امروز به حد نهایی داده‌های ارزشمند و مفید رسیده‌ایم».

به نظر می‌رسد پس از دستاورد بزرگ ابزار گوگل ترجمه، در ترجمه زبان‌های اصلی که به کمک داده‌های عظیم و قدرت محاسباتی‌اش ممکن شد، اکنون نوبت گام مهم بعدی باشد: مهندسی نرم‌افزاری هوشمند و تجزیه خودکار واژه‌ها و عبارات؛ ابزاری که در تشخیص صدای گوگل نیز به نحو موثری بکار گرفته شد. با وجود تمام این پشتوانه‌ها، اگر از آن دسته مخاطبانی باشید که مداوماً با گوگل ترنسلیت کار می‌کنند حتماً تا به حال متوجه گزینه “Help Improve Google Translate” یا «به بهبود گوگل ترنسلیت کمک کنید” در پایین صفحه گوگل ترنسلیت شده‌اید. این کمک داوطلبانه مخاطبان به Google Translate کمک می‌کند تا ترجمه دقیق‌تری از متون را به ویژه در زبان‌های دشوارتر را ارائه کند.

کاربردهای گوگل ترنسلیت چیست؟

امروزه بیش از 500 میلیون نفر در سراسر جهان از Google Translate برای ترجمه لغات و متون مورد نظر خود در زبان‌های مختلف استفاده می‌کنند. جالب است بدانید که روزانه بیش از 100 میلیارد کلمه توسط این ابزار ترجمه می‌شود. پس جای هیچ شک و تردیدی در محبوبیت و کاربردی بودن این ابزار ترجمه خودکار نیست.

اگر خواسته باشید با شخص دیگری که هم‌زبان شما نیست گفتگو کنید یا به دنبال ترجمه متن منوی یک رستوران باشید، از مکالمه‌ای رونویسی کنید یا حتی چیزی را با صدای بلند به زبان دیگری بازگو کنید، گوگل ترنسلیت چاره کار شماست. اپلیکیشن Google Translate قادر است با قابلیت ترجمه صدها زبان مختلف به یکدیگر (متنی و صوتی) مشکلات نیازمند ترجمه شما را برطرف کند. کافی است در داخل برنامه، متن مورد نظر را تایپ کنید، یا آن را به زبان بیاورید. حتی می‌توانید با گوشی همراه خود از یک تابلو یا منویی که به زبان ناآشنا نوشته شده عکس گرفته و ترجمه‌ای سریع و آنلاین آن را دریافت کنید. همچنین برای بسیاری از زبان‌ها، امکان استفاده از این سرویس در حالت آفلاین نیز ممکن است.

از طرف دیگر سرویس Interpreter mode دستیار صوتی گوگل، ترجمه‌هایی زنده را از مکالمات و گفتگوهایی که به زبان‌های بیگانه هستند در اختیارتان قرار می‌دهد. کافی است از دستیار صوتی درخواست کنید تا به شما برای برقراری مکالمه و گفتگویی کمک کند، آنگاه خواهید دید که می‌توانید گفتگویتان با شخصی که به زبانی بیگانه سخن می‌گوید را به سادگی پیش ببرید.

ترجمه متون

فرض کنیم که می خواهید متنی انگلیسی را به ایتالیایی ترجمه کنید. کافی است آدرس Translate.google.com را در مرورگر خود تایپ کنید. زبان مبدا (انگلیسی) را از منوی بالای باکس سمت چپ (در گوشی همراه: منوی سمت چپ) و زبان مقصد (ایتالیایی) را از منوی بالای باکس سمت راست (در گوشی همراه: منوی سمت راست) انتخاب کنید. سپس لغات یا متن را در باکس چپ (در گوشی همراه: باکس سفیدی که روی آن نوشته شده Tap to enter text) وارد کرده و سرویس گوگل ترنسلیت ترجمه را به صورت خودکار در باکس سمت راست (در گوشی همراه: باکس آبی پایین) به نمایش خواهد گذاشت.

ترجمه متن با گوگل ترنسلیت
ترجمه متن با گوگل ترنسلیت

همچنین شما می‌توانید با قلم گوشی همراه یا انگشت متن مورد نظر خود را به صورت دست‌نویس بنویسید (کاراکترها را به تدریج اضافه کنید). اجازه دهید اپلیکیشن ترجمه گوگل، کلمه‌ای را که قصد نوشتنش را دارید پیش‌بینی کند. اگر کلمه پیش‌بینی‌شده درست بود آن را انتخاب کنید وگرنه به نوشتن ادامه دهید. گاهی حتی ممکن است که اپلیکیشن کل عبارت مد نظر را پیشنهاد دهد. اگر درست بود، همان را انتخاب کنید.

ترجمه متن با گوگل ترجمه
پیش‌بینی کلمات در گوگل ترنسلیت

اگر خواستید تلفط کلمه یا عبارت اصلی یا ترجمه را بشنوید از آیکون بلندگو که در بالای باکس متن اصلی (در دسکتاپ: پایین باکس سمت چپ) یا بالای باکس آبی ترجمه (در دسکتاپ: پایین باکس سمت راست) استفاده کنید. برای کپی کردن، اشتراک‌گذاری و نمایش تمام صفحه متن ترجمه یا آغاز گفتگو و معکوس کردن متون اصلی و ترجمه نیز می‌توانید بر روی دکمه سه نقطه (در دسکتاپ: آیکون مربوطه) ضربه بزنید.

ترجمه تصاویر

قابلیت کاربردی دیگر ابزار ‌ Google Translate، ترجمه متنی که در یک تصویر مشاهده می‌کنید است (به کمک ثبت عکس با دوربین گوشی همراه). برای این منظور ابتدا زبان مبدا و مقصد زبان را انتخاب کنید و سپس بر روی آیکون دوربین ضربه بزنید. با ثبت عکس مورد نظر (بروشور، منو و…)، این ابزار متن تصویر را به زبان مبدا نوشته و ترجمه را به زبان مقصد برایتان انجام می‌دهد.

قابلیت ترجمه زنده (Live translation) یکی از کاربردی‌ترین خدمات گوگل ترنسلیت است که البته برای برخی زبان‌ها ممکن است نیاز به دانلود پکیج آن زبان داشته باشید. به محض تشخیص متن مبدا توسط برنامه، ترجمه مورد نظر شما ارائه خواهد شد.

ترجمه تصاویر در گوگل ترنسلیت
ترجمه تصاویر در گوگل ترنسلیت

از دکمه اسکن (Scan)‌ در پایین صفحه برای مشاهده ترجمه تک تک عبارات تصویر استفاده کنید. گزینه Import نیز برای مشاهده ترجمه تصاویری است که قبلا در گوشی همراه‌تان ذخیره کرده‌اید.

ترجمه اسناد

چنانچه قصد استفاده از این قابلیت گوگل ترنسلیت را داشتید (تنها در نسخه دسکتاپ قابل استفاده است)‌، کافی است در صفحه مرورگر و بالای باکس متون، به جای سربرگ Text، سربرگ Documents را انتخاب کرده و فایل خود را وارد کنید. ترجمه به صورت خودکار انجام خواهد شد.

ترجمه اسناد در گوگل ترنسلیت
قابلیت ترجمه اسناد در گوگل ترنسلیت

مترجم صوتی

به غیر از کاربردهای بالا، شما حتی می‌توانید از سرویس ترجمه گوگل به عنوان مترجم صوتی خود استفاده کنید. شیوه کار به این صورت است که با ضربه زدن روی آیکون میکروفن در گوشه سمت راست باکس سفید (در دسکتاپ: گوشه پایین باکس سمت چپ) کلمه یا عبارتی را بگوئید. سپس برنامه صحبت‌های شما را به زبان مقصد ترجمه می‌کند.

مترجم صوتی گوگل ترنسلیت
مترجم صوتی گوگل ترنسلیت

قابلیت دیگری که مخصوص گوشی‌های همراه است، رونویسی (Transcribe) از صحبت‌های شماست. کافی است در هنگام شروع بر روی آیکون رونویسی (گوشه پایین سمت راست) و در صورت اتمام صحبت‌تان بر روی آیکون میکروفن ضربه بزنید. اگر تمایل داشتید می‌توانید متن رونویسی‌شده را کپی و به محل مدنظرتان در گوشی انتقال دهید.

ترجمه در حین مکالمه (Real-Time Conversation)

در مواقعی که قصد دارید با شخص دیگری که زبانی متفاوت از زبان شما را دارد مکالمه‌ای زنده داشته باشید نیز می‌توانید از Google Translate استفاده کنید. پس از انتخاب هر دو زبان در برنامه بر روی آیکون مکالمه (Conversation)‌ ضربه بزنید. برای ادامه مکالمه شما 2 انتخاب دارید:‌ دستی و خودکار (Auto).

ترجمه مکالمه با گوگل ترنسلیت
ترجمه مکالمه با گوگل ترنسلیت

در وضعیت دستی، ناچارید زبان گوینده را پیوسته تغییر دهید. در حالی که در وضعیت خودکار، گوگل ترنسلیت بر اساس زبان گوینده تنظیمات لازم را اعمال می‌کند.

دستیار صوتی هوشمند (Google Assistant)

‌ابزار Google Assistant به صورت پیش‌فرض بر روی اکثر گوشی‌های همراه نصب است، با این حال در صورت نصب نبودن آن، می‌توانید از ‌Google Play مستقیماً آن را دانلود کنید. برای نصب بر روی آیفون (‌iPhone) نیز می‌توانید این ابزار را توسط App Store دریافت و نصب کنید.

جالب است بدانید قابلیت مترجم (Interpreter Mode) ابزار دستیار گوگل از 44 زبان شامل انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، یونانی، هندی، مجارستانی، ایتالیایی، ژاپنی، نروژی، لهستانی، پرتغالی، روسی، اسپانیایی، تایلندی، اوکراینی و ویتنامی پشتیبانی می‌کند. از قابلیت Interpreter می‌توان در اسپیکرهای هوشمند گوگل هوم (Google Home) که بر پایه گوگل اسیستنت کار می‌کنند و برخی ساعت‌های هوشمند نیز استفاده کرد.

دستیار صوتی گوگل چگونه کار می‌کند؟

برای شروع نیز کافی است برنامه Google Assistant را بر روی دستگاه مورد نظر اجرا نموده و زبان خود را نیز انتخاب کنید. درخواست خود را مانند یکی از شیوه‌های زیر به برنامه اطلاع دهید:

  • گوگل، دستیار اسپانیایی من شو.
  • گوگل، کمکم کن فرانسوی صحبت کنم.
  • گوگل، از انگلیسی به روسی ترجمه کن.
  • گوگل، مترجم ژاپنی.
  • گوگل، قابلیت مترجم رو روشن کن.

وقتی از Google درخواست می‌کنید که قابلیت مترجم را روشن کند، دستیار با تشخیص زبان مبدا، زبان مقصد (زبان کسی که قصد مکالمه با او را دارید) را از شما می‌پرسد. سپس با ضربه زدن بر روی آیکون میکروفن، جمله‌ای که قصد ترجمه‌اش را دارید بگوئید. برنامه به طور خودکار نتیجه را به شما نشان خواهد داد.

دستیار صوتی گوگل
دستیار صوتی گوگل برای ترجمه

حال نوبت شخص دوم است تا جمله مورد نظرش را به گوگل اسیستنت بگوید و ترجمه را به شما نشان دهد. خواهید دید که می‌توان مکالمه‌ای بین دو زبان مختلف را به سادگی و بدون نگرانی پیش برد.

ترجمه آفلاین

شما می‌توانید با دانلود زبان‌های مورد نظر خود، از سرویس ترجمه گوگل در مواقعی که به اینترنت دسترسی ندارید استفاده کنید.

ساخت کتابچه از لغات و جملات دلخواه

برای آنکه بخواهید معانی لغات و اصطلاحات پرتکرار و محبوب را جایی نزد خود داشته باشید، می‌تواند این موارد را در Google Translate history ذخیره کنید. برای این منظور روی ستاره ظاهر شده در زیر متن ترجمه شده (تصویر زیر) کلیک کنید. همچنین گزینه مشارکت در بهبود ترجمه‌ها را هم در عکس زیر مشاهده می‌کنید.

امکانات گوگل ترنسلیت
امکانات گوگل ترنسلیت

معایب و مزایای ابزار گوگل ترجمه

مزایا

  • گوگل ترنسلیت ابزاری رایگان است.
  • می‌توان بدون وقفه، در هر ساعت شبانه‌روز و هر روز هفته، و توسط مرورگر وب یا اپلیکیشن‌های گوشی همراه (Android و iOS) از آن استفاده کرد.
  • ابزار ترجمه گوگل با سرعتی باورنکردنی می‌تواند متن موردنظر را به 109 زبان زنده دنیا ترجمه کند.
  • Google Translate همیشه در حال بهبود و توسعه است. این ابزار برای ترجمه از متونی که در حال حاضر در وب وجود دارند استفاده می‌کند. جای هیچ شکی نیست که گوگل ترنسلیت به مرور زمان دقت و کارایی بیشتری پیدا کرده است.

معایب

  • از آنجا که ابزارهای آنلاین ترجمه تابع قراردادهای NDA یا عدم افشاء اطلاعات نیستند، هیچ ضمانتی از بابت محافظت از اطلاعات و متون به شما نمی‌دهند. این به آن معناست که هر چیزی که توسط Google Translate ترجمه کنید در داخل پایگاه داده‌ای آن ذخیره و آنالیز شده و برای موارد مشابه آتی بکار گرفته خواهد شد.
  • گوگل ترنسلیت صرفاً ترجمه‌ای «تحت‌اللفظی» و رباتی ارائه می‌دهد. این ابزار با استفاده از اسناد، وبسایت‌ها و دیگر منابع موجود، ترجمه را انجام می‌دهد. این یکی از دلایلی است که غالباً نتیجه، ترجمه‌ایست نادرست و ضعیف.
  • اشتباهات دستوری از دیگر معایب بزرگ این ابزار ترجمه ماشینی هستند.
  • ابزار ترجمه گوگل به قالب زبانی یا اصطلاحات یک صنعت یا رشته خاص پایبند نیست. برای کاربری‌های شخصی و غیر رسمی مانند غذا سفارش دادن در رستوران می‌توانید با خیال آسوده از آن استفاده کنید، اما برای ترجمه متون رسمی و تخصصی بهتر است محتاط باشید.

درست است که ماشین ترجمه گوگل برای بسیاری از زبان‌ها به دقت مثال‌زدنی‌اش مشهور است، ولی خوب اشتباهات کمی هم ندارد.

ناکارآمدی گوگل ترنسلیت برای استفاده در کسب و کار

دسترسی آسان به ابزارهای رایگان ترجمه مانند Google Translate بسیاری از کسب و کارها را وسوسه می‌کند تا برای انجام امور خود نظیر ترجمه صفحات وب به این ابزارها روی بیاورند. درست است که این سرویس ترجمه گوگل به برآورده کردن نیازهای روزمره گردشگران مانند ترجمه علائم جاده‌ای یا منوهای رستوران و مواردی از این دست، کمک زیادی می‌کند با این حال اکیداً توصیه می‌کنیم که برای مقاصد تجاری کسب و کار خود مخصوصاً برای پروژه‌های بین‌المللی از آن استفاده نکنید. معقول‌ترین راهکار جایگزین، استفاده از مترجمان حرفه‌ای یا سایت‌های خدمات ترجمه است.

اپلیکیشن گوگل ترنسلیت
اپلیکیشن اندروید گوگل ترنسلیت با بیش از 3 میلیون نصب فعال در ایران

یکی از مهم‌ترین دلایلی که نباید برای کسب و کار خود به سراغ استفاده از ابزار گوگل ترنسلیت رفت، این است که چنین کاری می‌تواند به قیمت آسیب دیدن برند شما و اعتماد مشتری تمام شود. در زیر چند نمونه از تله‌هایی که با استفاده از Google Translate ممکن است در آنها گرفتار شوید را آورده‌ایم:

  • در صورت استفاده از ابزار گوگل ترنسلیت برای ترجمه محتوا و انتشار در سایت خود، سئوی شما به طرز شدیدی افت خواهد کرد. همانطور که می‌دانید محتوای سایت زمانی می‌تواند سئو را بهبود دهد که «به سوالات مشتری، پاسخ‌های مناسب دهد»، «اطلاعات به روز و مفیدی ارائه دهد» و «بر مبنای اصول سئو محتوا نوشته شده باشد»؛ اما با بکارگیری این ابزار، محتوای سایت شما «رباتی و نامفهوم»، «پر از ایرادات نگارشی و دستوری»، و «فاقد استانداردهای اصلی سئو مانند کلمات کلیدی» خواهد بود.
  • از ابزار ترجمه گوگل هرگز نباید برای ترجمه محتواهای به شدت حساسی که شامل اطلاعات شخصی یا محرمانه می‌شوند استفاده کرد. به محض ورود متن به داخل این ابزار، آن محتوا به جزئی از دارایی‌های شرکت گوگل تبدیل شده و این شرکت برای استفاده‌های آتی از آن محتوا اختیار تام دارد. شما با این کار، از بسیاری از قواعد و قوانینی که در قراردادهایتان با مشتریان، شرکا یا فروشندگان‌تان ذکر شده تخطی می‌کنید.
  • سطح کیفی ترجمه گوگل ترنسلیت را نمی‌توان بر مبنای نیازهای خاص کسب و کارتان سفارشی‌سازی کنید. از آنجا که این ابزار ترجمه‌ای تحت‌اللفظی ارائه می‌دهد لذا نباید به دقت آن اعتماد کرد. مطمئناً شما نیز مانند بسیاری از کسب و کارها دوست ندارید که مشتریان بالقوه‌تان با ترجمه‌ای مضحک از صفحات وبسایت روبرو شده و پیامی اشتباه به آنها منتقل شود.
  • اشتباهات ترجمه می‌تواند موجب کج‌فهمی، لطمه خوردن امنیت کسب و کار و مشتریان و احتمالاً بوجود آمدن اختلافات قانونی شود.
  • اگرچه ترجمه‌ها به صورت خودکار انجام می‌شوند، ولی امکان ویرایش دستی معانی توسط کاربران وجود دارد. به عبارت دیگر، این احتمال وجود دارد که کاربری تعمداً معادل‌هایی غلط را برای یک واژه و عبارت پیشنهاد دهد. لازم به گفتن نیست که تبعات چنین کارهایی ممکن است به قیمت گزافی برای یک کسب و کار تمام شود.
  • به کمک ترجمه معکوس (Back Translation) نمی‌توان ترجمه‌های حاصل از Google Translate را اصلاح کرده یا به ترجمه‌ای روان‌تر و دقیق‌تر تبدیل کرد.

خلاصه اینکه ترجمه رایگان را نمی‌توان و نباید جایگزین مناسبی برای ترجمه تخصصی و حرفه‌ای دانست. ابزارهای ترجمه رایگان مانند گوگل ترنسلیت می‌توانند موجب آسیب دیدن تصویر و هویت برند کسب و کار شما مخصوصاً در ابعاد بین‌المللی شوند.

ترفندهای جالب گوگل ترنسلیت

گاهی لغاتی که توسط ابزار Google Translate ترجمه می‌شوند کاملاً اشتباه و نامربوط هستند. شکی نیست که گوگل به صورت پیوسته در حال بهبود کیفیت خدمات ترجمه‌ای این ابزار رایگان ترجمه ماشینی است، ولی خوب بد نیست که تا زمان اصلاح کامل آن، از این اشتباهات بامزه لذت ببریم. توجه کنید که خیلی از ترفندها و سوتی‌های خنده‌دار ترنسلیت دیگر کار نمی‌کنند اما تا همین چند وقت پیش بحث داغ شبکه‌های اجتماعی بودند و کاربران این شبکه‌ها عکس‌هایی از شکست‌های قطعی این سرویس ترجمه را به اشتراک می‌گذاشتند.

از Google Translate بخواهید با لهجه کشورهای دیگر صحبت کند.

ترفندهای گوگل ترنسلیت
قابلیت‌های سرگرم‌کننده گوگل ترنسلیت

کافی است جمله‌ای مثل “What the hell is going on”‌ (چه خبره؟) را در گوگل ترنسلیت تایپ کرده و زبان مبدا را فرضاً ایتالیایی یا فرانسوی انتخاب کنید. حال وقت آن است که روی آیکون بلندگو کلیک کنید یا ضربه بزنید تا این جمله را با گویش ایتالیایی یا فرانسوی بشنوید. جالب است، نه؟!

گوگل ترنسلیت می‌تواند هر چیزی را که خواسته باشید به زبان بیاورد!

فرض کنیم در محل کارتان هستید ولی حوصله‌تان سر رفته و از طرفی هم به هیچ چیز خنده‌داری به جز گوگل ترنسلیت در اختیار ندارید. یکی از بهترین راه‌های وقت‌گذرانی در چنین مواقعی، تایپ جملاتی نامفهوم در این ابزار و سپس انتخاب بلندگو برای شنیدن این عبارات به زبان دلخواه است! مطمئن باشید، اگرچه کمی احمقانه به نظر می‌رسد ولی از زمان تاسیس ترجمه گوگل تا به امروز همچنان سرگرم‌کننده بوده است.

پیشنهاد آموزشی مرتبط:
بر اساس رای 17 نفر
آیا این مطلب برای شما مفید بود؟
شما قبلا رای داده‌اید!
اگر بازخوردی درباره این مطلب دارید یا پرسشی دارید که بدون پاسخ مانده است، آن را از طریق بخش نظرات مطرح کنید.

ساکن جهانی پر از کتاب و مقاله که آدمها برای ارتباط با هم، باید دست به قلم ببرند.

نظر شما چیست؟

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.